The cat is in the sack

Be careful with the cat. Dont say, that you have the cat in the sack, when you dont have the cat in the sack. Ja, ein echter Trap! Nach dem berzeugenden Sieg im ersten Playoff-Spiel seiner Iren gegen Estland (4:0) hatte der Italiener den Journalisten doch nur erklren wollen, dass die Katze noch lngst nicht

Be careful with the cat. Don’t say, that you have the cat in the sack, when you don’t have the cat in the sack.“ Ja, ein echter Trap! Nach dem über­zeu­genden Sieg im ersten Playoff-Spiel seiner Iren gegen Est­land (4:0) hatte der Ita­liener den Jour­na­listen doch nur erklären wollen, dass die Katze noch längst nicht im Sack sei, son­dern erst dann wirk­lich im Sack sei, wenn sie denn im Sack… Ach, lassen wir das.

Nach seiner spek­ta­ku­lären Wut-Rede als Trainer beim FC Bayern („Struuuunz!“) freut sich die Welt nun wieder über einen gran­diosen Kom­mu­ni­ka­tions-Ver­such der inzwi­schen 72-jäh­rigen Trainer-Ikone. Und weil es der anwe­senden Presse so viel Spaß machte (siehe Video), schob Trap gleich noch ein paar Sätze hin­terher. Bit­te­schön: The cat is in the sack, but the sack is not closed. The cat is in, but it’s open. It’s a wild cat.“ ÜBER-RA-GEND!

Den Sprach­for­schern von 11FREUNDE ist das noch nicht genug. Wir haben unsere besten Dol­met­scher beauf­tragt, die gän­gisten Sprich­wörter so umzu­for­mu­lieren, dass all die Trapattonis/​Effenbergs/​Baslers dieser Welt bei der nächsten PK aus einem reich­hal­tigen Fundus aus­wählen dürfen!

ncG1vNJzZmhpYZu%2FpsHNnZxnnJVkrrPAyKScpWeknbJur8CtZKKrXZ67bsDHnmSsmZOgfHV9mGlrbg%3D%3D

 Share!